id77 (id77) wrote,
id77
id77

Category:

Читаем и разбираем "Евгения Онегина". Глава III Часть 4

Здравствуйте уважаемые.
Продолжим с Вами небольшой разбор замечательного произведения Великого Пушкина! Напомню, что в прошлый раз мы с Вами остановились вот тут вот:http://id77.livejournal.com/1208695.html
Итак....

Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изьяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.


Стоп-стоп-стоп драгечи. Не спешите обвинять несчастную Т. Ларину в том, что она полнейшая невежда. По русски она говорила хорошо и правильно, уверен на все 143 % Речь идет об эпистолярном жанре. Писать по-русски, да еще о любви...это было крайне сложно даже для людей более опытных и искушенных. А тут молодая девушка.... Откуда ей набраться словей то таких красЫвых, прости-господи....:-)  Тем более журналов она наших не читала (ну там "Лиза" и "Домашний очаг", ага-ага). Так что училась высокому слогу у учителей француженок(ов), да и в модных романах. На французском языке... так что....:-) Но мы продолжаем.

Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С «Благонамеренным» в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?



А. Измайлов

Экий, все-таки свет наш Александр Сергеич тролль....:-)) Человек, который больше всего успевал в лицее именно во французском, и первые  строчки написал на языке Руссо и Дидро знает о чем говорит :-))) Может возникнуть вопрос - что за "Благонамеренный" такой, от лицезрения которого поэт приходит в ужас. Нуу..это такой странноватый русский журнал. Издавался этаким циничным баснеписцем А. Измайловым и выходил крайне не регулярно и нередко фраппировал почетную публику.


Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
Стихи введут в употребленье;
Но я... какое дело мне?
Я верен буду старине.

Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей
По-прежнему сердечный трепет
Произведут в груди моей;
Раскаяться во мне нет силы,
Мне галлицизмы будут милы,
Как прошлой юности грехи,
Как Богдановича стихи.
Но полно. Мне пора заняться
Письмом красавицы моей;
Я слово дал, и что ж? ей-ей
Теперь готов уж отказаться.
Я знаю: нежного Парни
Перо не в моде в наши дни.


И. Богданович

Мед на сердца учителей русской словесности. Хотя Пушкин продолжает троллить. Сексисткие шуточки, кстати. :-))) Про шаль и чепец - это он так про женщин-ученых отзывается. Не сильно ценит, сразу видно.... Но разберем не понятные термины. Галлинизмы - слова вошедшие в русский язвк из Франции, часть которой в прежние времена называли Галлией.  Богданович и Парни - это такие поэты. Ипполит Богданович вошел в историю своей развлекательной поэмой «Душенька» — вольным переложением романа Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона». А Эварист Дезире де Форш Парни и вовсе почти эротику писал :-)

Э. Парни

Певец Пиров и грусти томной,
Когда б еще ты был со мной,
Я стал бы просьбою нескромной
Тебя тревожить, милый мой:
Чтоб на волшебные напевы
Переложил ты страстной девы
Иноплеменные слова.
Где ты? приди: свои права
Передаю тебе с поклоном...
Но посреди печальных скал,
Отвыкнув сердцем от похвал,
Один, под финским небосклоном,
Он бродит, и душа его
Не слышит горя моего.


Е. Баратынский

"Певец Пиров" и аллюзия на финское небо - это отсылка к судьбе приятеля Пушкина поэта Евгения Баратынского. Помните, как там у Вяземского: "Пушкин, Дельвиг, Баратынский — русской музы близнецы". Человек сложной судьбы в эти года служил унтер-офицером в Нейшлотском пехотном полку в Южной Карелии (Финляндия)

Офицеры Нейшлотского полка под Мукденом в начале 20 столетия.

Письмо Татьяны предо мною;
Его я свято берегу,
Читаю с тайною тоскою
И начитаться не могу.
Кто ей внушал и эту нежность,
И слов любезную небрежность?
Кто ей внушал умильный вздор,
Безумный сердца разговор,
И увлекательный и вредный?
Я не могу понять. Но вот
Неполный, слабый перевод,
С живой картины список бледный
Или разыгранный Фрейшиц
Перстами робких учениц:


Фрейшиц - немецкое название знаменитой оперы Карла Марии фон Вебера "Вольный стрелок", а "список бледный" тут употребляется как копия. Но больше мы отвлекаться не будем и просто приведем все письмо полностью. Благо, многие учили наизусть :-)

Опера "Вольный стрелок"

Письмо
Татьяны к Онегину

Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне все вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.

Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас,
Не знала б горького мученья.
Души неопытной волненья
Смирив со временем (как знать?),
По сердцу я нашла бы друга,
Была бы верная супруга
И добродетельная мать.

Другой!.. Нет, никому на свете
Не отдала бы сердца я!
То в вышнем суждено совете...
То воля неба: я твоя;
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой;
Я знаю, ты мне послан богом,
До гроба ты хранитель мой...
Ты в сновиденьях мне являлся
Незримый, ты мне был уж мил,
Твой чудный взгляд меня томил,
В душе твой голос раздавался
Давно... нет, это был не сон!
Ты чуть вошел, я вмиг узнала,
Вся обомлела, запылала
И в мыслях молвила: вот он!
Не правда ль? я тебя слыхала:
Ты говорил со мной в тиши,
Когда я бедным помогала
Или молитвой услаждала
Тоску волнуемой души?
И в это самое мгновенье
Не ты ли, милое виденье,
В прозрачной темноте мелькнул,
Приникнул тихо к изголовью?
Не ты ль, с отрадой и любовью,
Слова надежды мне шепнул?
Кто ты, мой ангел ли хранитель,
Или коварный искуситель:
Мои сомненья разреши.
Быть может, это все пустое,

Обман неопытной души!
И суждено совсем иное...
Но так и быть! Судьбу мою
Отныне я тебе вручаю,
Перед тобою слезы лью,
Твоей защиты умоляю...
Вообрази: я здесь одна,
Никто меня не понимает,
Рассудок мой изнемогает,
И молча гибнуть я должна.
Я жду тебя: единым взором
Надежды сердца оживи
Иль сон тяжелый перерви,
Увы, заслуженным укором!

Кончаю! Страшно перечесть...


По-моему очень сильно. Очень! Но продолжим в следующий раз.
Продолжение следует...
Приятного времени суток
Tags: Искусство
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments