?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Flag Next Entry
Читаем и разбираем "Евгения Онегина". Глава III Часть 4
id77
Здравствуйте уважаемые.
Продолжим с Вами небольшой разбор замечательного произведения Великого Пушкина! Напомню, что в прошлый раз мы с Вами остановились вот тут вот:http://id77.livejournal.com/1208695.html
Итак....

Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изьяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.


Стоп-стоп-стоп драгечи. Не спешите обвинять несчастную Т. Ларину в том, что она полнейшая невежда. По русски она говорила хорошо и правильно, уверен на все 143 % Речь идет об эпистолярном жанре. Писать по-русски, да еще о любви...это было крайне сложно даже для людей более опытных и искушенных. А тут молодая девушка.... Откуда ей набраться словей то таких красЫвых, прости-господи....:-)  Тем более журналов она наших не читала (ну там "Лиза" и "Домашний очаг", ага-ага). Так что училась высокому слогу у учителей француженок(ов), да и в модных романах. На французском языке... так что....:-) Но мы продолжаем.

Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С «Благонамеренным» в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль: милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?



А. Измайлов

Экий, все-таки свет наш Александр Сергеич тролль....:-)) Человек, который больше всего успевал в лицее именно во французском, и первые  строчки написал на языке Руссо и Дидро знает о чем говорит :-))) Может возникнуть вопрос - что за "Благонамеренный" такой, от лицезрения которого поэт приходит в ужас. Нуу..это такой странноватый русский журнал. Издавался этаким циничным баснеписцем А. Измайловым и выходил крайне не регулярно и нередко фраппировал почетную публику.


Не дай мне бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
Стихи введут в употребленье;
Но я... какое дело мне?
Я верен буду старине.

Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей
По-прежнему сердечный трепет
Произведут в груди моей;
Раскаяться во мне нет силы,
Мне галлицизмы будут милы,
Как прошлой юности грехи,
Как Богдановича стихи.
Но полно. Мне пора заняться
Письмом красавицы моей;
Я слово дал, и что ж? ей-ей
Теперь готов уж отказаться.
Я знаю: нежного Парни
Перо не в моде в наши дни.


И. Богданович

Мед на сердца учителей русской словесности. Хотя Пушкин продолжает троллить. Сексисткие шуточки, кстати. :-))) Про шаль и чепец - это он так про женщин-ученых отзывается. Не сильно ценит, сразу видно.... Но разберем не понятные термины. Галлинизмы - слова вошедшие в русский язвк из Франции, часть которой в прежние времена называли Галлией.  Богданович и Парни - это такие поэты. Ипполит Богданович вошел в историю своей развлекательной поэмой «Душенька» — вольным переложением романа Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона». А Эварист Дезире де Форш Парни и вовсе почти эротику писал :-)

Э. Парни

Певец Пиров и грусти томной,
Когда б еще ты был со мной,
Я стал бы просьбою нескромной
Тебя тревожить, милый мой:
Чтоб на волшебные напевы
Переложил ты страстной девы
Иноплеменные слова.
Где ты? приди: свои права
Передаю тебе с поклоном...
Но посреди печальных скал,
Отвыкнув сердцем от похвал,
Один, под финским небосклоном,
Он бродит, и душа его
Не слышит горя моего.


Е. Баратынский

"Певец Пиров" и аллюзия на финское небо - это отсылка к судьбе приятеля Пушкина поэта Евгения Баратынского. Помните, как там у Вяземского: "Пушкин, Дельвиг, Баратынский — русской музы близнецы". Человек сложной судьбы в эти года служил унтер-офицером в Нейшлотском пехотном полку в Южной Карелии (Финляндия)

Офицеры Нейшлотского полка под Мукденом в начале 20 столетия.

Письмо Татьяны предо мною;
Его я свято берегу,
Читаю с тайною тоскою
И начитаться не могу.
Кто ей внушал и эту нежность,
И слов любезную небрежность?
Кто ей внушал умильный вздор,
Безумный сердца разговор,
И увлекательный и вредный?
Я не могу понять. Но вот
Неполный, слабый перевод,
С живой картины список бледный
Или разыгранный Фрейшиц
Перстами робких учениц:


Фрейшиц - немецкое название знаменитой оперы Карла Марии фон Вебера "Вольный стрелок", а "список бледный" тут употребляется как копия. Но больше мы отвлекаться не будем и просто приведем все письмо полностью. Благо, многие учили наизусть :-)

Опера "Вольный стрелок"

Письмо
Татьяны к Онегину

Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Все думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне все вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.

Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас,
Не знала б горького мученья.
Души неопытной волненья
Смирив со временем (как знать?),
По сердцу я нашла бы друга,
Была бы верная супруга
И добродетельная мать.

Другой!.. Нет, никому на свете
Не отдала бы сердца я!
То в вышнем суждено совете...
То воля неба: я твоя;
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой;
Я знаю, ты мне послан богом,
До гроба ты хранитель мой...
Ты в сновиденьях мне являлся
Незримый, ты мне был уж мил,
Твой чудный взгляд меня томил,
В душе твой голос раздавался
Давно... нет, это был не сон!
Ты чуть вошел, я вмиг узнала,
Вся обомлела, запылала
И в мыслях молвила: вот он!
Не правда ль? я тебя слыхала:
Ты говорил со мной в тиши,
Когда я бедным помогала
Или молитвой услаждала
Тоску волнуемой души?
И в это самое мгновенье
Не ты ли, милое виденье,
В прозрачной темноте мелькнул,
Приникнул тихо к изголовью?
Не ты ль, с отрадой и любовью,
Слова надежды мне шепнул?
Кто ты, мой ангел ли хранитель,
Или коварный искуситель:
Мои сомненья разреши.
Быть может, это все пустое,

Обман неопытной души!
И суждено совсем иное...
Но так и быть! Судьбу мою
Отныне я тебе вручаю,
Перед тобою слезы лью,
Твоей защиты умоляю...
Вообрази: я здесь одна,
Никто меня не понимает,
Рассудок мой изнемогает,
И молча гибнуть я должна.
Я жду тебя: единым взором
Надежды сердца оживи
Иль сон тяжелый перерви,
Увы, заслуженным укором!

Кончаю! Страшно перечесть...


По-моему очень сильно. Очень! Но продолжим в следующий раз.
Продолжение следует...
Приятного времени суток