Previous Entry Share Next Entry
И несколько слов о Шибболете
id77
Здравствуйте уважаемые.
Знаете ли Вы такой термин как Шибболет? Сразу же скажу, что это дело относится к лингвистике, хотя по сути - это типичный библеизм :-) Шибболет - это этакий «речевой пароль», который неосознанно выдаёт человека, для которого язык — неродной. Естественно широко применялся и применяется для распознавания свой-чужой.
В связи с этим у меня есть к Вам один вопрос. Но об этом в самом конце :-)
Впервые термин можно видеть в Библии

И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: «позвольте мне переправиться», то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет. Они говорили ему «скажи: шибболет», а он говорил: «сибболет», и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, закололи у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи… (Суд. 12:5-6).
Суть в чем. В отличие от галаадского, в ефремском диалекте еврейского языка не было звука «ш» и его носители не могли правильно (твёрдо) воспроизвести слово. Буквально «шибболет» означает «поток воды», а вот «сибболет» — «бремя». И как Вы понимаете, что выбор не просто так был обусловлен ибо человеку не просто предлагали сказать одно слово, а просили сказать фразу: «Дайте я перейду реку (поток воды)», и слово «шибболет» казалось его нормальной составляющей. И человек, думая, что его просят сказать «волшебную фразу», некий код, не сосредотачивался на произнесении этого одного слова, которое отдельно он, может быть, и смог бы произнести правильно. В общем, древняя иудейская хитрость :-)

Но у нас термин прижился и нередко использовался. Так, кажем у Солнца Русской Поэзии в 10-й главе «Евгения Онегина» (мы до нее скоро уже доберемся :-) Если что, пока мы с Вами тут остановились:http://id77.livejournal.com/1533175.html). Но пока, немного вперед забежим:
Авось, о Шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплёт великородный
Меня уже предупредил.

Однако чаще всего, шибболет использовался не для хороших,или скажем так, не очень добрых дел.
Во время «сицилийской вечерни» 1282 года повстанцы, чтобы выявить французов, показывали всем нут и требовали сказать, что это такое. Так как сицилийское название нута «Сiciri» было труднопроизносимым для французов,а любого, кто не прошел такую «лингвистическую» проверку, убивали на месте.

Во время Битвы при Куртре (1302) фламандцы вылавливали французов по их неспособности выговорить «Schild en de Vriend» (Щит и друг).

Во время фризского восстания (1515—1523) использовалась фраза «Bûter, brea, en griene tsiis; wa’t dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries» (Масло, ржаной хлеб и зелёный сыр — кто не может это выговорить, не настоящий фриз). Корабли, с борта которых не могли это произнести, не впускались в порт и захватывались.
В 1937 году в Доминикане во время так называемой петрушечной резни для того, чтобы отличить испаноязычных доминиканцев от франко-креолоязычных гаитян, подозреваемого просили произнести слово «perejil» (исп. петрушка). Тем, кто выговаривал его неправильно, солдаты отрубали головы мачете.
Вот такие вот дела.

Более спокойное использование шибболета всегда было в Украине. Самого проверяли не раз :-))) Есть такое слово «паляниця» (буханка хлеба круглой формы). Для тех, кто никогда не говорил на украинском, достаточно трудно произнести слово правильно :-))
Но вот у меня есть вопрос - а в русском языке есть шибболеты? Если да - то приведите примеры, пожалуйста :-)
Приятного времени суток.
Tags:

  • 1
Здравствуйте, например.

Почему же? Объясните, плиз :-)

"Сиреневенький" - правда немного в других случаях)))

:-))) Это в каких? :-)))

Для тех кто по-русски то говорит, но их половинки желают узнать, как много времени они провели с друзьями, и насколько плодотворно они отдыхали))

Берег пруда был полон выкарабкивающимися из пруда лягушками.


Edited at 2017-07-13 01:12 pm (UTC)

Это тоже скорее алкотест

Это точно :-)))

Я сам такое не выговорю :-))

""Дэмпси, Крерар, Симпсон, Ходжес, Паттон – заучивали на советской стороне имена британских и американских командармов. Обстфельдер, Бранденбергер, Занген, Мантейфель – звучали новые немецкие имена, бывшие совсем недавно голой теорией. На другой стороне фронта делали то же самое и с теми же целями, но проблем при этом испытывали значительно больше. Тем служащим военной разведки, которым удавалось произнести три и более согласных звука за раз, была открыта прямая дорога в штабы армий Русского фронта. Вот как произнести фамилию Бранткалн на английском? Справились? А Перхорович? А Цветаев? В английской транскрипции нужно две буквы, чтобы на бумаге передать более-менее близко к оригиналу произношение буквы «ц» в открытых слогах, и аж четыре – если нужно передать произношение буквы «щ». А 11-м танковым корпусом командует Ющук, и он не единственный советский командир, фамилию которого западнее Рейна не могут произнести люди, чьей профессией является знание противника, как родного.""
"" Господину районному судье, завзятому антисемиту, с утра вдобавок страдающему от алкогольного отравления, все это было совершенно безразлично. «Пергамец! — сказал он с болезненным сарказмом. — Это с такими-то пейсами! А ну скажи: „На горе Арарат растет красный виноград!..“ Дело было абсолютно ясное. ""

Ой, что то такое знакомое....

  • 1
?

Log in

No account? Create an account